アリタボーリ [⸣ʔari ⸢taboː⸣ri] (連)
- ~であってください。~でいらっしゃって下さい。~でおわしませ。「あり賜われ」の転訛したもの。
Example phrases
- ⸢ピャー⸣クパタチ⸢バー⸣キ ⸢ガン⸣ゾー ⸣アリ タ⸢ボー⸣リ
[⸢pjaː⸣kupḁtaʧi ⸢baː⸣ki ⸢gan⸣ʣoː ⸣ʔari ta⸢boː⸣ri]
(百二十歳まで健康でいらっしゃって<頑丈であって>下さい)
コーソーリ [⸢koː⸣soːri] (連)
- 下さい。頂きたい。「乞ひ」(~吾は祈奈牟<コヒナム>~{EOS}万、379)の未然形に使役の助動詞「す」の連用形が下接し、それに「在せ」が付いたものが転訛したものか。お盆の精霊送りの後、村の子供達は家々を回り、裏声を使って⸢シン⸣ザ ⸢コー⸣ソーリ[⸢ʃin⸣ʣa ⸢koː⸣sori](砂糖きびを下さい)と唱えて、供物の砂糖きびを貰って食べるのを楽しんでいた。家の中からは戸外へ砂糖きびを投げ与えたものである。これも施餓鬼の一つと云われていた
ウフヤマトゥ [ʔu⸢ɸujama⸣tu] (名)
- 大大和。日本国。歌謡語。/ウフヤマトゥ ハズミヨーリヨウ カンヤマトゥ ハズミヨウリヨウ ハーリ アミタボリ リューガナシ/(大大和の国から始めて下さい、神大和の国から始めてください{EOS}ああ、雨を下さい<賜れ>竜神様)「雨乞い歌。ハヤミク」
ガ [ga] (格助)
- 所属を表す<の>。体言および体言に準ずる形について下の体言にかかる連体格助詞。一人称の代名詞に付く例に限られる。人名、親族呼称、数詞に付く例は見られない。歌謡語にのみ用いられ、日常語としては用いられない。/バガ パトゥマ クダリヨーリヨー/(我が鳩間島に降りられてください)(「雨乞い歌 早め句」23連)、/バガ パトゥマ ピキユシ オリヨー/(「雨乞い歌 早め句」28連)、/バガ パトゥマニ ヨーホー アガリョーリ/(我が鳩間島に上がって下さい)(「ユーアギジラマ」2連)、バガ ケーラドゥ ティユマス ヨー ユスケーラドゥ ナトゥラスヨー/(我が全員を豊かにし、とよま<響動ま>せ、他の島人全員を豊かにし、とよま<響動ま>せる)(「ユーアギジラマ」9連)。日常会話では親族名詞や代名詞の「はだか格」で次のように所属、所有を表す。
Example phrases
- ⸢ベー⸣ シマ
[⸢beː⸣ ʃima]
(我が島<我々の島>) - ⸣バー ⸣ヤー
[⸣baː ⸣jaː]
(私の家) - ⸢ワー⸣ フニ
[⸢waː⸣ ɸuni]
(君の船) - ⸢ター⸣ ムヌヤー
[⸢taː⸣ munujaː]
(誰のものか) - ⸢アー⸣ヤー ⸣ター
[⸢ʔaː⸣jaː ⸣taː]
(お父さんの田) - ⸣マツォー ⸣ムヌ
[⸣maʦoː ⸣munu]
(松君のもの)
キョームン [⸢kjoː⸣muŋ] (名)
- 経文。お経。歌謡語。⸢ニンブ⸣ツァー[⸢nimbu⸣ʦaː](念仏歌)の伝播に伴って鳩間島に定着した言葉。/ニシカイ ムカユティ キョームンバ ユミ ヒガシニ ムカユティ キョームンバ カキ ユムタル キョームンヤ ウヤヌタミ カキタル キョームンヤ ハハヌタミ ウキトゥリ タマワリヨー チチヌヤ ウキサシ タマワリヨー ハハヌウヤ ナムアミダブチヨー ウクリンデームヌ/(西に向かって経文<お経>を読み、東に向かって経文を書き、読み上げた経文は父親のため、書きあげた経文は母親のため、受け取りくださいお父さま、受け差し下さいお母さま{EOS}南無阿弥陀仏、お送りですから)。ン⸢ゾーニンブツァー[ʔn⸢ʣoːnimbuʦaː]<無常念仏歌・シ⸢ザ⸣ヌクイ[ʃi⸢ʣa⸣nu ⸣kui](兄の声・歌)>『鳩間島古典民謡古謡集』。「八重山地方に流布する念仏歌について」『沖縄文化』通巻36・37号
ください【下さい】
(Common Expression)
- Please give me
— Word usually written using kana alone / Honorific or respectful (sonkeigo) language
- Please do for me
ごえんりょください【ご遠慮ください・ご遠慮下さい】
(Common Expression)
- Please refrain from ~ (e.g. smoking, etc.)
ごめんください【ご免ください・御免下さい・ご免下さい・御免ください】
(Common Expression)
- May I come in?
— Word usually written using kana alone
- Please forgive me; I'm sorry
— Polite (teineigo) language / Word usually written using kana alone
ごらんください【ご覧ください・御覧ください・ご覧下さい・御覧下さい】
(Expression)
- Please look at it
— Word usually written using kana alone / Honorific or respectful (sonkeigo) language
おかけください【お掛け下さい・おかけ下さい・御掛け下さい】
(Expression)
- Please sit down; Please have a seat
— Word usually written using kana alone
いらしてください【いらして下さい】
(Expression)
- Please come (and visit us); Please come (to our shop)
— Word usually written using kana alone
ごじあいください【ご自愛ください・ご自愛下さい・御自愛下さい】
(Expression)
- Please take care of yourself; Please be careful not to... (concerning one's health or well-being)
いらっしゃってください【いらっしゃって下さい】
(Expression)
- Please come (and visit us); Please come (to our shop)
— Polite (teineigo) language / Word usually written using kana alone
ゆういぎにすごしてください【有意義に過ごしてください・有意義に過ごして下さい】
(Expression)
- Have a good time!
よいおとしをおむかえください【良いお年をお迎え下さい・よいお年をお迎え下さい】
(Expression)
- Have a good New Year
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Possible results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
Honshu (Standard)
りんご【林檎】
(Noun) Apple
Kyushu (Kagoshima)
きばいやんせ【気張いやんせ】
(Verb phrase) Keep it up; Good luck; Do your best
North (Miyagi)
けらいん
(Verb) Please
Kyushu (Kagoshima)
くいやい【呉いやい・吳いやい】
(Imperative verb) Please
Ryukyu (Okinawa)
たぼーり【給ぼーり・賜ぼーり】
(Imperative Verb) Please be, please let it, I pray that (something happens)
Ryukyu (Okinawa)
こーやびら【買ーやびら】
(Expression) Greeting said when entering a shop to a clerk or shopkeeper
Kanto (Hachijo-Daito)
おじゃりやれ
(Expression) Welcome, greetings
Kyushu (Kagoshima)
ごめんなんせ【ご免なんせ・ご免為んせ・御免為んせ】
(Expression) May I enter? May I come in? Sorry for intruding
Kyushu (Kagoshima)
たもはんか
(Expression) Would you...?, can you...?, won't you please...?
Ryukyu (Okinawa)
ちゃーびらさい【来ゃーびらさい】
(Male Expression) May I enter? May I come in? Sorry for intruding; Hello
Ryukyu (Okinawa)
ちゃーびらたい【来ゃーびらたい】
(Female Expression) May I enter? May I come in? Sorry for intruding; Hello
Kyushu (Kagoshima)
くいやはんか
(Expression) Would you...?, can you...?, won't you please...?
Ryukyu (Okinawa)
くぃみそーれー【呉みそーれー・吳みそーれー】
(Imperative verb) Please
Kyushu (Kagoshima)
おじゃったもんせ
(Expression) Welcome, greetings (in a store, etc.)
Ryukyu (Okinawa)
うさがみそーれー
(Honorific expression) Please eat; Please go ahead and eat; Please enjoy your meal
Ryukyu (Kunigami: Benoki)
いんかぎてぃもーいば
(Expression) Please eat, please go ahead and eat, please enjoy your meal
Ryukyu (Okinawa)
いりけーらしみそーれー
(Expression) May I have a second helping?; May I have another?
Ryukyu (Okinawa)
いみそーれー・いみそーれ
(Expression) Please enter, Please come in, Welcome
Kyushu (Kagoshima)
かえいやんせ・かえやんせ・かいやんせ【帰いやんせ】
(Verb phrase) Please return, please come back