(Noun) Inscription
Define いぶ ibu Meaning イブ
Displaying results for いぶ (ibu・いぶ・イブ) – ryukyu
JLect: Japonic Languages and Dialects Database
Results from JLect’s Japonic Languages and Dialects Database, created by Zachary Read, © JLect.com.
Search languages: Japonic (all languages and dialects) ↔ English ↔ Japanese
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
フィブ fibu (hwibu) ① 名
- 日歩。
チブ chibu (Cibu) ① 名
- 壺。?aNdaCibu(油壺)など。
- 酒杯。
チブ chibu (Cibu) ① 名
- つぼ。灸をすえる場所。灸点。
チブ chibu (Cibu) ① 名・接尾
- 坪。土地の面積の単位。口語では畝・段などは使わず,すべて坪でいう。cuCibu(一坪),taCibu(二坪)など。
フィーブ fiibu (hwiibu) ⓪ 名
- 蛇。次の諺以外にはほとんど使わない。miQkwanu~N ?uziraN.盲蛇に怖じず。
イーブン iibun (?iibuN) ① 名
- 言い分。'waa?iibunoo.わたしの言い分は。?ariga~ni.彼が言うには。
イーブー iibuu (?iibuu) ⓪ 名
- 魚名。とびはぜ。~saani tamaN CijuN.えびで鯛を釣る。
ジブン jibun (zibuN) ⓪ 名
文
- 自分。口語は●uu。
ジブン jibun (zibuN) ① 名、接尾
- 時。時刻。時間。~natooN.時間になった。naa zibunoo ?arani.もう時間ではないか。
- (接尾)時分。頃。'juCizibuN(四つ時分。午前午後の10時ごろ)など。
ジーブ jiibu (ziibu) ⓪ 名
- わらで作った網の袋。
- 馬の口にかける袋。農作物を食うことを防ぐためのもの。
ジーブ jiibu (ziibu) ⓪ 名
- 宜保。«地»参照。
ミブン mibun (mibuN) ① 名
- 身分。階級。
ニーブ niibu (niibu) ⓪ 名
- ひしゃく。
シブ shibu (sibu) ⓪ 名
- 渋。
アシブ ashibu (?asibu) ⓪ 名
- あせも。
チブイ chibui (Cibui) ① 名
- 壺折り。着物の裾を折りからげること。尻からげ。裾全体を折りまげて帯にはさむ。日本流に後ろの裾だけをからげることには'jamatuCibuiという。
イブヤー ibuyaa (?ibujaa) ① 名
- いつも値切る者。
イブユン ibuyun (?ibu=juN) ① 他=raN,=ti
- 値切る。
ジブク jibuku (zibuku) ⓪ 名
- 地固め。家の基礎の地盤を胴突きなどで固めること。~niijuN.地固めをする。
ジーブン jiibun (ziibuN) ① 副
- [随分]大いに。あくまで。存分。?jaakutu 'jaraa~sjusa.君のためならあくまでやるよ。
A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Japanese → Okinawan
いぶすき 【指宿】 (地名)
いふきょうだい 【異父兄弟】
せいふ 【政府】
See also
ナイフ
いいぶり 【言い振り】
いいぶん 【言い分】
かいふく 【回復】
くいぶち 【食い扶持】
ないぶん 【内分】
はいふき 【灰吹き】
はいぶつ 【廃物】
めいぶん 【名分】
れいふく 【礼服】
Phrases
- ~の名 chiijiN,choojiN(choojiN の種類 kuruchoo,shiruchoo),ʔirunuchiN,tanashi(敬語Nchanashi),watajiN(敬語wataNsu)(watajiNの種類 biNgatawatajiN,maNwatajiN,riNjiwatajiN,shimuwatajiN,shiragawatajiN,tanashiwatajiN,tijimawatajiN)
- 王の~ ʔumaNtuN
いいふらす 【言いふらす】
- ʔiifirugiyuN (≈ ʔiifirugiiN)
ないふくやく 【内服薬】
Dictionary of the Practical Use of Okinawan
Results from the うちなーぐち活用辞典テキストデータベース Uchinaaguchi katsuyō jiten tekisuto dētabēsu (Dictionary of the Practical Use of Okinawan), by Shinsho Miyara, © CC BY-ND 3.0 DEED.
Search languages: Japanese ↔ Okinawan
しーばい ぶくる
- 膀胱
- しーばいぶくろー うぃなぐん うぃきがん あしが、っくゎぶくろー うぃなぐびけーんどぅ ある。
(膀胱は男も女もあるが、子宮は女しかない)
Example phrases
とぅい ぶさ かってぃー すん (〜さん、〜さん、〜っし)
- 取り放題する
- ちゅーや サラダん とぅいぶさかってぃーっし、さきん ぬみぶさかってぃーっし、かみむぬん かみぶさかってぃーっし しむん どー。
(今日はサラダも取り放題、酒も飲み放題、食べ物も食べ放題していいよ) - たんかのー じん はらいーねー、なとーる きーから かみぶさかってぃー とぅてぃ しむるくとぅ なとーん。
(タンカンはお金を払うと、実が生っている木から食べ放題していいことになっている)
Example phrases
じこー
- ずいぶんと
- じこー あみぬ ふてぃ んでぃーぶしこー ねーんたくとぅ いかんたん。
(ずいぶんと雨が降っていて濡れたくなかったので行かなかった)
Example phrases
Audio Database of Hatoma Lexicon
Results from the 鳩間方言 音声語彙データベース Hatoma hōgen onsei goi dētabēsu (The Audio Database of Hatoma Lexicon), by Shinichi Kajiku and Natsuko Nakagawa, © CC BY-SA 3.0 DEED
Search languages: Yaeyama (Hatoma) ↔ Japanese
アイブ [⸣ʔaibu] (連体)
- あんな。あのような。単数を表す。
- ⸣アイブ ⸣ムノー ⸢カウナ
[⸣ʔaibu ⸣munoː ⸢kauna]
(あんな物は買うな) - ⸣アイブ ⸣ムヌ ⸢カーサリン⸠トゥー
[⸣ʔaibu ⸣munu ⸢kaːsarin⸠tuː]
(そんな<あんな>もの売れるものか<売れるっと?>) - ⸣アイブ サ⸢キヌミ⸣ プ⸢ス⸣バ ブ⸢トゥティ ソーラ⸣ ブ⸢トゥ⸣ ム⸢タン⸣モー マ⸢シ
[⸣ʔaibu sḁ⸢kinumi⸣ pu̥⸢su⸣ba bu⸢tuti soːra⸣ bu⸢tu⸣ mu⸢tam⸣moː ma⸢ʃi]
(あんな酒飲みを夫にするよりは結婚しない<夫を持たない>ほうが良い) - ⸣アイブ ム⸢ニ⸣バ イ⸢ジアー⸣キ プ⸢スン⸣ バ⸢ラーリン⸣ダ
[⸣ʔaibu mu⸢ni⸣ba ʔi⸢ʤiʔaː⸣ki pu̥⸢sum⸣ ba⸢raːrin⸣da]
(あのようなことを言いふらして<言葉を言い歩いて>人に笑われるぞ) - ⸣アイブ ⸣クトー ⸢ナー⸣ヌ
[⸣ʔaibu ⸣ku̥toː ⸢naː⸣nu]
(そんなことはない) - ⸣アイブ ⸣クトー イッ⸢カ ナーン⸣シェン
[⸣ʔaibu kutoː ʔik⸢ka naːŋ⸣ʃeŋ]
(そのような事は決して<一向に>なかった)
Example phrases
アイブームヌ [⸣ʔai ⸢buː munu] (連)
- あんなだもの。そのようにしているもの。そんなだもの。
- ⸣アイ ⸢ブー ムヌ⸣ バーア⸢ズ⸣ ムニ ス⸢クン⸣カヤー
[⸣ʔai ⸢buː munu⸣ baː ʔa⸢ʣu⸣ muni su̥⸢kuŋ⸣kajaː]
(そんなだもの、私の言うことなんか聞くかな)
Example phrases
アイブツァ [ʔai⸢bu⸣ʦa] (連体)
- あんな。あのような。複数を表す。ア⸢ブ⸣ツァ[ʔa⸢bu⸣ʦa](あんな{EOS}あのような)ともいう。
- アイ⸢ブ⸣ツァ ⸣ムヌバ ⸢カイティ ヌー⸣スワ
[ʔai⸢bu⸣ʦa ⸣munuba ⸢kaiti nuː⸣suwa]
(あんな物などを買ってどうするのか)
Example phrases
アイブムヌヌ [⸣ʔaibu ⸣mununu] (連)
- あんな者<物>が。
- ⸣アイブ ⸣ムヌヌ ⸣ヤク ⸣タトゥンカヤー
[⸣ʔaibu ⸣mununu ⸣jaku ⸣tatuŋkajaː]
(あんな者<物>が役に立つかなあ)
Example phrases
イブクル [ʔi⸢buku⸣ru] (名)
- 胃袋。標準語からの借用語の転訛したもの。牛や豚の胃袋を古老は、ウ⸢ブン⸣ガイ[ʔu⸢buŋ⸣gai](牛、豚の胃袋)といった。
- ⸣フナイ シ⸢ティ⸣ イ⸢ブク⸣ルナー ノー⸢ン⸣ ヌ⸢カラン⸣スコー ア⸢ギ ビーバ⸣キ ⸢シーベー
[⸣ɸunai ʃi̥⸢ti⸣ ʔi⸢buku⸣runaː noː⸢n⸣ nu⸢karan⸣su̥koː ʔa⸢gi biːba⸣ki ⸢ʃiːbeː]
(船酔いをして、胃袋に何も残らないほど嘔吐して<揚げて{EOS}吐いて>いる)
Example phrases
イブン [ʔi⸢buŋ] (他動)
- 植える。「植う(他動)下二段活用に対応」が四段活用化したもの。イ⸢ビルン[ʔi⸢biruŋ](植える)と同じ。「人の宇々流<ウウル>田は宇恵麻佐受<ウヱまさず>~。万、3746」の転訛したもの。
- ⸢マイ⸣ イ⸢ブンティ ベーン⸣ドゥ ク⸢シヌ⸣ ヤミティ ⸢タンガ⸣シェー イ⸢バラヌ
[⸢mai⸣ ʔi⸢bunti beːn⸣du ku̥⸢ʃinu⸣ jamiti ⸢taŋga⸣ʃeː ʔi⸢baranu]
(稲を植えようとしているが、腰が痛くて一人では植えられない) - イ⸢ビ⸣ ミサカー ⸢タンガ⸣シン イ⸢ブ⸣ クトー ⸣ナルン
[ʔi⸢bi⸣misakaː ⸢taŋga⸣ʃiŋ ʔi⸢bu⸣ ku̥toː ⸣naruŋ]
(植えて良ければ一人でも植えることは出来る) - ⸣ドゥーシ イ⸢ベー⸣ ミサムヌ
[⸣duːʃi ʔi⸢beː⸣ misamunu]
(自分で植えたらいいのに) - ⸢パー⸣ク イ⸢ビ⸣バ
[⸢paː⸣ku ʔi⸢bi⸣ba]
(早く植えなさいよ)
Example phrases
イブン [ʔi⸢buŋ] (他動)
- くべる(焼べる)。薪をくべる。「くぶ(他動)下二段活用に対応」の四段活用化したもの。
- ⸢マー⸣ビン タ⸢ム⸣ヌ イ⸢ビ⸣バ{EOS}アン⸢デー⸣カー ⸢バン⸣ヌン イブン
[⸢maː⸣bin ta⸢mu⸣nu ʔi⸢bi⸣ba{EOS}ʔan⸢deː⸣ka ⸢ban⸣nuŋ ʔi⸢buŋ]
(もっと薪をくべなさい{EOS}それなら私も薪をくべる) - タ⸢ム⸣ヌ イ⸢ビ⸣ ミサカー イ⸢ブ⸣ クトー ⸣ナルン
[ta⸢mu⸣nu ʔi⸢bi⸣ misakaː ʔi⸢bu⸣ ku̥toː ⸣naruŋ]
(薪をくべて良ければ、くべることは出来る) - マ⸢ナ⸣マー タ⸢ム⸣ノー イ⸢バヌ
[ma⸢na⸣maː ta⸢mu⸣noː ʔi⸢banu]
(今は、薪をくべない)
Example phrases
ウイブン [⸢ʔuibuŋ] (自動)
- 及ぶ。望みが適(かな)う。手が届く。匹敵する。
- ⸢ワーナー⸣ト マ⸢ナ⸣マー ⸣カイブ ⸣クトー ⸢ウイブ⸣スコー ア⸢ラ⸣ヌ
[⸢waːnaː⸣to ma⸢na⸣maː ⸣kaibu ⸣ku̥toː ⸢ʔuibu⸣sukoː ʔa⸢ra⸣nu]
(君なんぞ、今はこんなことが適う <及ぶ> ものではない) - ⸢ワンマー ウイバラヌ
[⸢wammaː ʔuibaranu]
(君には及ばれない) - ク⸢レー バン⸣ヌン ⸢ウイブン⸣カヤー
[ku⸢reː ban⸣nuŋ ⸢ʔuibuŋ⸣kajaː]
(これには私も及ぶ<叶う{EOS}手が届く>かなあ)
Example phrases
ウムイブリ [ʔu⸢mui⸣buri] (名)
- 恋狂い。「思い狂れること」の義。⸢クイ⸣ブリ[⸢kui⸣buri](恋狂い)というのが普通。
- ム⸢カ⸣シェーラ バ⸢カー⸣ムヌヌ ウ⸢ムイ⸣ブリ ⸢シェー⸣ プ⸢ソー⸣ ギュ⸢タールン ブン⸠ダー
[mu⸢ka⸣ʃeːra ba⸢kaː⸣mununu ʔu⸢mui⸣buri ⸢ʃeː⸣ pu̥⸢soː⸣ gju⸢taːrum bun⸠daː]
(昔から若者で恋狂いをした人が何人もいるよ)
Example phrases
ウムイブン [⸣ʔumui ⸢buŋ] (連)
- {Mn_1}思っている。動詞⸣ウムーン[⸣ʔumuːŋ](思う)の連用形に存在詞⸢ブン[⸢buŋ](居る)が下接して形成された派生動詞。「常に『思う』という属性、慣習を持って存在している」意を表す。
- ⸣ウムイ ⸢ベー⸣ン
[⸣ʔumui ⸢beː⸣ŋ]
(現在そう思っている<継続進行>) - ⸣アイ ウムイブ⸢リティ⸣ ウムイブ⸢ラーヌ⸣ティ ア⸢ジアー⸣ク
[⸣ʔai ʔumuibu⸢riti⸣ ʔumuibu⸢raːnu⸣ti ʔa⸢ʤiʔaː⸣ku]
(現在そう思っていいて、思っていないと言っている) - ⸣ウムイ ブ⸢レー⸣ミサムヌ
[⸣ʔumui bu⸢reː⸣ misamunu]
(思っておれば良いのに)
Example phrases
ウムイブン [⸣ʔumui ⸢buŋ] (連)
- {Mn_2}愛している。
- ⸢ワー⸣ マ⸢ナ⸣マ シ⸢キ⸣ティン ウ⸢ヌ⸣ ミ⸢ドゥム⸣ヌ ク⸢トゥバ⸣ル ⸣ウムイ ⸢ブー
[⸢waː⸣ ma⸢na⸣ma ʃi̥⸢ki⸣tiŋ ʔu⸢nu⸣ mi⸢dumu⸣nu ku̥⸢tuba⸣ru ⸣ʔumui ⸢buː]
(君はいまだに<今もって>その女のことを<ぞ>愛しているのか)
Example phrases
カイブ [⸣kaibu] (連体)
- このような。こんな。単数を表す。
- ⸣カイブ ⸣クトー ス⸢ナ⸣ヨー
[⸣kaibu ⸣ku̥toː su⸢na⸣joː]
(こんなことはするなよ) - ⸣カイブ パ⸢ナシ⸣ヌ ア⸢ル⸣ヌ ⸢フン⸣トーカヤー
[⸣kaibu pa⸢naʃi⸣nu ʔa⸢ru⸣nu ⸢ɸun⸣toːkajaː]
(このような<こんな>話があるが本当かなねえ) - ⸣カイブ パ⸢ナ⸣シェー イッ⸢カ⸣ シゥ⸢カヌ
[⸣kaibu pa⸢na⸣ʃeː ʔik⸢ka⸣ si̥⸢kanu]
(こんな話は決して聞かない) - 「かにをる」から転訛したもの。予期に反する良いこと、悪いことに対して用いる。「かにある」『混効験集』の義。 ⸣カイブ ⸣ムヌバ ⸢ソームヌティ⸣ ウムイ ⸢カイ⸣キー ⸢ザー⸣パイ ⸢シーナー⸣ヌ
[⸣kaibu ⸣munuba ⸢soːmunuti⸣ ʔumui ⸢kai⸣kiː ⸢ʣaː⸣pai ⸢ʃiːnaː⸣nu]
(こんなものを本物<立派なもの>だと思って買ってきて、まったく台無し<滅茶苦茶>になってしまった) - ⸣カイブ サ⸢ニ⸣ヤー ⸢ナー⸣ヌ
[⸣kaibu sa⸢ni⸣jaː ⸢naː⸣nu]
(こんな嬉しいことは外にない) - ⸣カイブ ク⸢トゥ⸣バ ⸢シー ミーワクバ⸣ カキ イ⸢ナムヌ⸣ダラ
[⸣kaibu ku̥⸢tu⸣ba ⸢ʃiː miːwakuba⸣ kaki ʔi⸢namunu⸣dara]
(こんな事をして迷惑をかけて残念だよ) - ⸣カイブ ⸣クトゥティン ユ⸢ヌナカ⸣ナー ⸣アンカヤー
[⸣kaibu ⸣ku̥tutiŋ ju⸢nunaka⸣naː ⸣ʔaŋkajaː]
(このような事とても世の中にあるものかね) - ⸣カイブ ⸣クトー ス⸢ナ⸣ヨー
[⸣kaibu ⸣ku̥toː su⸢na⸣joː]
(こんな事はするなよ)
Example phrases
カイブツァ [kai⸢bu⸣ʦa] (連体)
- こんな。このような。これら。複数を表す丁寧な表現。
- カ⸢ブ⸣ツァ [ka⸢bu⸣ʦa] (こんな{EOS}このような)ともいう(ぞんざいな表現)。 カイ⸢ブ⸣ツァ ⸣ムノー シゥ⸢カーランバ カウナ [kai⸢bu⸣ʦa ⸣munoː si̥⸢kaːramba kauna] (このような<こんな>物等は使えないから買うな)
Example phrases
カンガイブスク [⸢kaŋgaibusu̥⸣ku] (名)
- 考え不足。思慮不足。短慮。
- ⸣アイブ ム⸢ニ⸣バ ウ⸢ヤン⸣ナーニ ア⸢ジ⸣ ッ⸢サリ ワー カンガイブス⸣ク ヤ⸢レー⸣バン⸢ナー⸣ イ⸢ナムヌ⸣ダラ
[⸣ʔaibu mu⸢ni⸣ba ʔu⸢jan⸣naːni ʔa⸢ʤi⸣ s⸢sari waː kaŋgaibusu̥⸣ku ja⸢reː⸣ban⸢naː⸣ ʔi⸢namunu⸣dara]
(あんな悪い言葉を親に向かって申し上げるなんて、君の思慮不足だったんだねえ、残念だよ)
Example phrases
クイブリ [⸢kui⸣buri] (名)
- 恋狂い。邪恋に身を持ち崩すこと。「恋惚れ」の義。
- ⸢アッ⸣タル バ⸢カー⸣ムヌ ⸢クイ⸣ブリ ⸢シーナーン⸣バン
[⸢ʔat⸣taru ba⸢kaː⸣munu ⸢kui⸣bureː ⸢ʃiːnaː⸣nu]
(あたら<可惜>若者が、邪恋に身を持ち崩してしまって、もったいないことだ)
Example phrases
クイブリヨー [⸢kuiburi⸣joː] (名)
- 節回し。「声折り」の転訛したもの。
- ウ⸢レー クイ⸣ヤー タ⸢カー⸣ンドゥ ⸢クイブリヨー⸣ヌ ⸢ダーッ⸣サー ⸢ナー⸣ンダ ウ⸢リヌ⸣ ウター ⸣ダシェー ⸢ナー⸣ヌ
[ʔu⸢reː kui⸣jaː tḁ⸢kaː⸣ndu ⸢kuiburijoː⸣nu ⸢daːs⸣saː ⸢naː⸣nda ʔu⸢rinu⸣ ʔutaː ⸣daʃeː ⸢naː⸣nu]
(彼は声は高いが節回しが良くないので、彼の歌は出汁<しみじみとした情感>がない)
Example phrases
スイブン [⸢suibuŋ] (名)
- おまけ。若年層の言葉。「添え分」の義。老年層は⸢シーブ[⸢ʃiːbu](おまけ{EOS}添え分)を多用する。
- ⸣クベー ⸣メー ⸢スイブン<⸢シーブ>ゲ⸣ラ ゾー⸢ゾー⸣ ムティ⸢オー⸣リバ
[⸣kubeː ⸣meː ⸢suibuŋ<⸢ʃiːbu>ge⸣ra ʣoː⸢ʣoː⸣ muti⸢ʔoː⸣riba]
(これだけは、もう、おまけですよ{EOS}さあさあ持っていらっしゃい<行って下さい>)
Example phrases
ダイブ [dai⸢bu] (副)
- 相当。大分。かなり。標準語から転訛したもの。老年層は、ユ⸢カラスコー[ju⸢karasu̥koː](相当{EOS}かなりな程度{EOS}相当程度)という。
- ⸢オーシケー⸣ ダイ⸢ブ ノー⸣リ ⸣ケーン
[dai⸢bu ʔoːʃi̥keː noː⸣ri ⸣keːŋ]
(大分天気は良くなってきた)
Example phrases
タムヌイブン [ta⸢mu⸣nu ʔi⸢buŋ] (連)
- 薪をくべる。
- カ⸢マチ⸣ナ タ⸢ム⸣ヌ ⸢マー⸣ビン イ⸢ビ⸣バ
[ka⸢maʧi⸣na ta⸢mu⸣nu ⸢maː⸣biŋ ʔi⸢bi⸣ba]
(竈に薪をもっとくべなさいよ)
Example phrases
ニガイブスク [ni⸢gaibusu̥⸣ku] (名)
- 祈願不足。老年層は、⸢ニンガイブス⸣ク[⸢niŋgaibusu̥⸣ku](祈願不足)という。
- ⸢ウン⸣ネナー ニ⸢ガイブスク⸣ヌ ⸣アルティル ⸢キーラ⸣ ンジェーティ ⸢ニン⸣ガイ ⸢ソー⸣ルツォー
[⸢ʔun⸣nenaː ⸢nigaibusu̥ku⸣nu ⸣ʔarutiru ⸢kiːra⸣ ʔnʤeːti ⸢niŋ⸣gai ⸢soː⸣ruʦoː]
(その家には祈願不足があるとて易者<三世相>の占い<卦>からその判断が出たので、祈願をされるそうだ)
Example phrases
Japanese-Multilingual Dictionary (JMDict)
Results from the Japanese-Multilingual Electronic Dictionary project (JMdict), created by Jim Breen, © Electronic Dictionary Research and Development Group.
Search languages: Japanese ↔ English
いぶ【威武】
(Noun)
- Authority and force
いぶ【慰撫】
(Noun)
- Pacification; Soothing
いぶ【胃部】
(Noun)
- Gastric region